YYDS, the pinyin abbreviation of the four Chinese character expression, literally meaning "eternal god", illustrates one's feeling for something or someone godlike, awesome and exceptional.
YYDS是中文“永遠的神”的拼音首字母縮寫，被用來表示對他人的敬佩之情，相當于英文中的GOAT（Greatest of all time）。
NBCS, an abbreviation of the English words, nobody cares, is interestingly an internet buzzword in China while in the English-language world it is not very prevalent. The post-00s generation is very prudent when using it by adding the "s" at the end.
ASAP = as soon as possible
BBS = be back soon
BFF = best friends forever
BTW = by the way
ETA = Estimated time of arrival
FYI = for your information
IMO = in my opinion
IMHO = in my humble opinion
RSVP = Respondez sil vous plait
SUP = what's up
TBC = to be continued
TBD = to be determined
TTYL = talk to you later
The words "high-quality human" originated from Xu Qingen, a young man who posted on his Instagram a courtship video high-quality human male who not only speaks English well but is also very rich. He can meet the needs of women in all aspects by boasting his advantages.
Young people quickly pounced on Xu's overconfidence and started to use the phrase "high-quality human" to fling it sarcastically at those with outsized egos.
During last year's two sessions, several representatives put forward proposals such as "regulating online language" and "banning vulgar words", specifically to address this issue, expressing the need to reduce online language misuse and strengthen the protection of Chinese.
They believe that internet language is a natural product of the dynamic development of language, and it is not necessary to deliberately prohibit it.
Behind the evolution of language, it reflects the development of the times, and also reflects the current social and cultural life psychology. In this sense, it is not that this generation of young people do not speak "well", but in fact, each generation has a generational style of language.