Business
商業版塊
Bartleby: The latest in WFH
巴托比:酒店辦公最新進展
Can “work from hotel” become a thing?
“酒店辦公”會流行起來嗎?
Your columnist investigates
專欄作家為您調查
As summer descends with a vengeance on the northern hemisphere, you may be fantasising about the promise of “working from anywhere”.
隨著北半球夏日突然來臨,你可能會幻想“在任何地方辦公”的前景。
A colleague’s PowerPoint presentation go down better by the poolside, washed down with a mojito.
同事的PPT演示文稿放在泳池邊,再配上一杯莫吉托,效果更好。
For most office grunts such fantasies remain just that—“anywhere” boils down to the discomfort of the sweaty kitchen table, a noisy café or the office hot desk.
對于大多數辦公室職員來說,這樣的幻想仍然只是幻想--“任何地方”歸結起來都是熱到讓人出汗的廚房桌子、嘈雜的咖啡館或辦公室的輪用辦公桌這些讓人不舒服的地方。
That has not stopped venues offering to combine the liberty of the home office (minus the offspring and the dirty dishes) with the climate control of the corporate HQ (minus the boss looking over your shoulder).
這并沒有阻止一些場所將居家辦公的自由(拋開子女和臟盤子)與公司總部的氣氛調節(沒有老板的監視)結合起來。
“Third spaces”, neither office nor home, are not a new idea.
既不是辦公室,也不是家的“第三空間”并非一個新概念。
Soho House, a chain of fashionable clubs, pioneered 30 years ago the concept of work while mingling with other professionals in an elegant setting.
蘇荷館是一家時尚俱樂部連鎖,30年前,它開創了在優雅的環境中與其他專業人士交際的同時進行辦公的概念。
Now hotels are getting in on the action.
現在,酒店也加入了這一行列。
Your columnist, a guest Bartleby, tried out two recent London offerings.
您的專欄作家巴托比作為顧客,嘗試了最近在倫敦推出的兩家酒店。
She first headed to Birch, a hotel in a Georgian manor on 55 acres of Hertfordshire just north of the city.
她首先去了樺木酒店,這家酒店位于一座喬治王朝風格的莊園中,地處城市北部的赫特福德郡,占地55英畝。
The venue invites you to “come work miracles” at its Hub co-working area, “set strategies” in spaces “ready to fit 5 or 50” or “connect and create” with classes in pottery, sourdough baking, “foraging with our farmer” and other structured activities.
這家酒店會邀請顧客在Hub聯合工作區“創造奇跡”,在“可容納5或50人”的空間中“制定策略”,或在陶藝課、面包烘焙課、“與我們的農民一起覓食”等結構化活動中進行“連接和創造”。
Men, women and gender-fluid people in their 20s and early 30s hunch over laptops and glasses of red wine on the terrace.
20多歲和30歲出頭的男人、女人和流動性別的人在露臺上對著筆記本電腦和紅酒弓著腰。
Some digital nomads pay a monthly membership fee and enjoy special discounts to stay in the property and work remotely, but you can, like Bartleby, come as an overnight guest.
一些數字游牧民會每月繳納會員費,并享受特殊折扣,從而留在這里遠程工作,但你可以像巴托比一樣,待一晚就走。
Her second destination was the Shangri-La hotel in the Shard, which now offers stays from 10am to 6pm.
她的第二個目的地是碎片大廈的香格里拉酒店,該酒店現在提供上午10點到下午6點的住宿服務。
The pass grants access to a room with floor-to-ceiling windows looking out on central London, and to Western Europe’s highest infinity pool.
持有通行證的顧客能夠獲得一個有落地窗的房間,在房間里俯瞰倫敦市中心,還能夠享受西歐最高的無邊泳池。
It is aimed at those wishing to work and relax by offering a “change of scenery to inspire and invigorate”.
通過“改變環境來讓人們受到啟發并精神煥發”,該酒店將目標顧客鎖定為那些希望工作和放松的人。
Both Birch and the Shangri-La have their virtues.
樺木酒店和香格里拉酒店都有各自的優點。
Birch’s Wi-Fi was excellent and the workspaces had enough sockets to avoid undignified tussles for the last place to plug in your chargers.
樺木酒店的無線網非常棒,辦公空間內有足夠的插座,避免顧客為最后一個插充電器的地方發生有損尊嚴的爭執。
The “Gentle Flow” stretch class in which Bartleby enrolled, in the spirit of going native, was perfectly pleasant (notwithstanding the instructor’s insistence on starting with an astrological update and reciting a poem at the end).
巴托比本著入鄉隨俗的精神報名參加的“柔流瑜伽”拉伸課非常令人愉快(盡管教練堅持從占星學的更新開始課程,以背誦一首詩結束)。
So were laps in the Shangri-La’s infinity pool and the view of St Paul’s Cathedral from her room on the 38th floor.
在香格里拉酒店的無邊泳池中游上幾圈,以及從她38層的房間里享受圣保羅大教堂的景色也同樣令人愉悅。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。