<address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"></listing></address>
<address id="ttpfh"></address>

    <form id="ttpfh"></form>
    <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></address>
    <address id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></address>

      <address id="ttpfh"></address>

      <listing id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></listing><form id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></form>
      <form id="ttpfh"></form>

      手機APP下載

      您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 雙城記 > 正文

      有聲讀物《雙城記》第62期:最后的道別(3)

      來源:可可英語 編輯:Andersen ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
       下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機
      加載中..

      There were many women in Paris at that time who hated the nobles and wanted to see them die. But of all these women, Madame Defarge was the one most feared. All her life she had been filled with hate. It was nothing to her that an innocent man was going to die because of his father's and his uncle's crimes. She wanted more. Hidden in her clothes were a gun and a sharp knife, and with her usual confident step, she began to walk to Dr Manette's house.

      那時的巴黎有很多婦女痛恨貴族并希望看到他們死。但在所有這些婦女中,得法熱夫人是最可怕的一個。她的生命中充滿了仇恨。一個無辜的男人正要因為他父親或他叔叔的罪孽而死,這對她來說算不了什么。她所要的比這更多。她在衣服里藏了一支槍和一把尖刀,便邁著她一貫自信的步伐,開始朝馬內特醫生的住處走去。
      The house was not yet empty. Miss Pross and Jerry Cruncher were there, preparing to follow Mr Lorry's coach. Mr Lorry had decided that two coaches were better than one;with fewer passengers, each coach would travel faster. But Miss Pross was still worried. A second coach leaving from the house might suggest an escape.
      房子里的人尚未走空。普羅斯小姐和杰里·克拉徹還在里面,正準備著跟上勞里先生的馬車。勞里先生已斷定兩輛馬車比一輛要好。乘客少些馬車可以走得更快些??善樟_斯小姐仍舊很擔心,因為第二輛馬車離開這座房子也許會顯示出逃跑的跡象。
      'Mr Cruncher, 'she said, 'you must go and stop our coach coming here. Drive to the church instead, and I'll meet you there at three o'clock. '
      “克拉徹先生,”她說,“你得去攔一下我們的馬車別讓它到這兒來,而是改去教堂。我會在3點鐘時和你會合?!?/div>
      Jerry hurried away. It was twenty past two, and at once Miss Pross began to get herself ready to leave. She was washing her face when she suddenly looked up and saw a figure standing in the room.
      杰里趕緊走了。那是兩點20分,普羅斯小姐立刻開始為離開而做準備。在她洗臉時,她突然抬頭看到一個人正站在房間里。
      Madame Defarge looked at her coldly. 'The wife of Evrémonde;where is she? '
      得法熱夫人冷冷地看著她?!鞍8ッ傻钠拮?,她在哪兒? ”

      背景簡介:

      她留下了一個妹妹,即后來的得伐石太太。侯爵兄弟當時用一小盒黃金收買梅尼特醫生,要他不要把事情聲張出去。梅尼特醫生回家后,出于義憤,還是把他所看到的寫了一封揭發信交給一位政府大臣??墒悄欠庑啪孤涞胶罹粜值艿氖掷?。在一天晚上,醫生被侯爵兄弟綁架了。他們當他的面把揭發信燒了。接著,醫生被送進巴士的獄。從此,他再也沒有見到自己的親人了,人們都以為他失蹤了。

      重點單詞   查看全部解釋    
      figure ['figə]

      想一想再看

      n. 圖形,數字,形狀; 人物,外形,體型
      v

      聯想記憶
      escape [is'keip]

      想一想再看

      v. 逃跑,逃脫,避開
      n. 逃跑,逃脫,(逃

       
      innocent ['inəsnt]

      想一想再看

      adj. 清白的,無辜的,無害的,天真純潔的,無知的

      聯想記憶
      confident ['kɔnfidənt]

      想一想再看

      adj. 自信的,有信心的,有把握的
      a

      聯想記憶
      coach [kəutʃ]

      想一想再看

      n. 大巴,教練;(火車)客車車廂,四輪馬車,經濟艙

      聯想記憶
      ?
      發布評論我來說2句

        最新文章

        可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

        每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

        添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
        添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
        玩人妻人妻被别人玩电影

        <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"></listing></address>
        <address id="ttpfh"></address>

          <form id="ttpfh"></form>
          <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></address>
          <address id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></address>

            <address id="ttpfh"></address>

            <listing id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></listing><form id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></form>
            <form id="ttpfh"></form>