-
[筆譯中級模擬題] 2013年中級筆譯綜合模擬試題(3)
36. An “epigram” is usually descried as a bright or witty thought that is tersely and ingeniously expressed. -
[筆譯中級模擬題] 2013年中級筆譯綜合模擬試題(2)
21. He remained calm In the face of the impending danger. A. terrific B. trivial C. astonishing D. imminent -
[筆譯中級模擬題] 2013年中級筆譯綜合模擬試題(1)
1. The Kyoto Protocol has been designed to ____ the global environmental problems. A. dress B. address C. stress D. distress -
[備考輔導] 2013年翻譯考試筆譯中級翻譯難句總結(10)
美國的經濟是以基本的私有企業和市場導向經濟為架構的,在這種經濟中,消費者很大程度上通過在市場上為那些他們最想要的貨品和服務付費來決定什么應該被制造出來。 -
[備考輔導] 三級筆譯復習經驗及備考建議
專有名詞(包括中英文節日的表達法)即使再熟悉,也要查查字典,往往這些英漢譯文長期以來已有固定的翻譯方法。第一,不要憑印象、憑感覺隨意翻譯;第二,要保證英文、中文書寫正確,即不能有錯別字。 -
[備考輔導] 2013年翻譯考試筆譯中級翻譯難句總結(9)
這樣巨大而非個人的對資金和產業的操縱極大地增加了股東的數量和他 們作為一個階級的重要性,這是國家生活中代表不負責任的財富的一個 因素,這種財富不但遠離了土地和土地擁有者的責任,而且幾乎同樣與 公司的負責任的管理毫無關系。 -
[備考輔導] 2013年翻譯考試筆譯中級翻譯難句總結(8)
很不幸,這最令人震驚的解釋有一點缺陷。一些經濟學家認為世界經濟 結構的強有力的變化已經結束了那個以經濟增長和通貨膨脹的歷史關聯 為基礎的舊的經濟模式。 -
[備考輔導] 2013年翻譯考試筆譯中級翻譯難句總結(7)
一些機構終于松了一口氣,但是其他一些機構,包括教堂,倡導生命之 權的團體和澳大利亞醫學協會,尖銳地抨擊這個法案,指責法案的通過 過于匆忙。但是大勢已定,不可逆轉。 -
[備考輔導] 2013年翻譯資格考試英語十大翻譯利器
(二) 刪減解釋詞 The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to -
[備考輔導] 2013年翻譯考試筆譯中級翻譯難句總結(6)
這樣一來總的結果便是業余愛好者想在專業地質學期刊…卜發表文章就更難了,而被廣泛使用的論文評審推薦制度又進一步強化了這一結果,該種制度先是出現在19世紀的國家級刊物上,后又在20世紀被幾家地方級地質學刊物所使用。 -
[備考輔導] 2013年翻譯考試筆譯中級翻譯難句總結(5)
But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the -
[備考輔導] 2013年翻譯考試筆譯中級翻譯難句總結(4)
Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. -
[備考輔導] 2013年翻譯考試筆譯中級翻譯難句總結(3)
But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a -
[漢譯英難點解析] 漢英翻譯能力培養,如何提高漢英翻譯能力和水平
要做一名合格的翻譯,首先應打好漢語和英語的基本功,還要學習和研究中外不同的文化,同時還要再學一門專業知識。既然漢英翻譯是如此艱巨復雜的任務,那么我們怎樣才能有效地對學生進行訓練,以提高他們的漢英翻譯能力和水平呢? -
[備考輔導] 2013年翻譯考試筆譯中級翻譯難句總結(2)
跟世界上的大多數火山不同的是,它們(熱點)并不總是在由構成地球 表面巨大漂流板塊之間的邊界上出現;相反,它們中有許多位于一個板塊較縱深的內部。
新東方中高級口譯網絡課程查看更多>>
課程名稱 | 課時 | 價格 | 試聽 |
【協議】上??谧g2014秋季考協議班(中級口譯) | 66 | 880 | ![]() |
【協議】上??谧g2015春季考低起點協議班(中級口譯) | 104 | 1080 | ![]() |
上海中級口譯全程通關班(口試+筆試聯報) | 109 | 400 | ![]() |
上海中級口譯低起點全程通關班(口試+筆試聯報) | 104 | 980 | ![]() |
【協議】上??谧g2014秋季考協議班(高級口譯) | 72 | 880 | ![]() |
【協議】上??谧g2015春季考低起點協議班(高級口譯) | 134 | 1280 | ![]() |
上海高級口譯全程通關班(口試+筆試聯報) | 72 | 680 | ![]() |
上海高級口譯低起點全程通關班(口試+筆試聯報) | 134 | 1080 | ![]() |
頻道本月排行
-
1
CATTI 前輩經驗助攻(高能經驗帖)
翻譯,不管是口譯還是筆譯,如果不練習,肯定是不能進步的。備考CATTI也 -
2
崔天凱大使在中華人民共和國成立66周年招待會
歡迎大家蒞臨中國駐美國大使館,與我們共同慶祝中華人民共和國成立66周年 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8