手機APP下載

          您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

          詩歌翻譯:賀雙卿-《惜黃花慢·孤雁》譯文

          來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

          賀雙卿(1715~1735年), 江蘇金壇人,清代女詩人,清代康熙、雍正或乾隆年間人,初名卿卿,一名莊青,字秋碧,為家中第二個女兒,故名雙卿。賀雙卿自幼天資聰穎,靈慧超人,七歲時就開始獨自一人跑到離家不遠的書館聽先生講課,十余歲就做得一手精巧的女紅。長到二八歲時,容貌秀美絕倫,令人“驚為神女”。后人尊其為“清代第一女詞人”。


          賀雙卿·《惜黃花慢·孤雁》

          碧盡遙天,

          但暮霞散綺,

          碎剪紅鮮。

          聽時愁近,

          望時怕遠,

          孤鴻一個,

          去向誰邊?

          素霜已冷蘆花渚,

          更休倩、

          鷗鷺相憐。

          暗自眠,

          鳳凰縱好,

          寧是姻緣!


          凄涼勸你無言。

          趁一沙半水,

          且度流年。

          稻梁初盡,

          網羅正苦,

          夢魂易警,

          幾處寒煙。

          斷腸可似嬋娟意,

          寸心里,

          多少纏綿!

          夜未閑,

          倦飛誤宿平田。


          Xi huanghua man:

          A Stray Wild Goose

          He Shuangqing

          Emerald spreads to the end of the distant sky,

          Only rosy dusk clouds scattering their fine silk

          Snipped into fragments of fresh red.

          When I listen, I worry that it's so nearby,

          When I gaze, I dread its being far away:

          One lone wild goose

          To whom can it turn?

          White frost has already chilled the sandbar's reed flowers,

          So don't even ask the gulls and egrets for sympathy.

          In the dark, sleep alone.

          Though the phoenix may be fine,

          When is there ever a bond with it?


          Mournful, I have no words to encourage you;

          Go along a sandy shore or halfway up a stream

          Just to pass the fleeting years.

          With the rice grains recently exhausted,

          The fowler's nets cannot wait;

          Your dream-soul is easily frightened

          Many times in the cold mist.

          Is your grief like a woman's?

          In that tiny heart there is so much tender attachment.

          The night is not yet quiet,

          Yet, tired from flight, you make the mistake of resting in the flat field.

          (Grace S. Fong 譯)


          更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

          重點單詞   查看全部解釋    
          encourage [in'kʌridʒ]

          想一想再看

          vt. 鼓勵,促進,支持

          聯想記憶
          tender ['tendə]

          想一想再看

          adj. 溫柔的,嫩的,脆弱的 ,親切的,敏感的,未成熟

          聯想記憶
          mist [mist]

          想一想再看

          n. 霧,迷蒙,朦朧不清
          vt. 使 ...

          聯想記憶
          dread [dred]

          想一想再看

          n. 恐懼,可怕的人,可怕的事
          adj. 可怕

           
          sympathy ['simpəθi]

          想一想再看

          n. 同情,同情心,同感,贊同,慰問

          聯想記憶
          attachment [ə'tætʃmənt]

          想一想再看

          n. 附件,附著,附屬物,依戀,忠誠,依賴
          [

           
          grace [greis]

          想一想再看

          n. 優美,優雅,恩惠
          vt. 使榮耀,使優美

          聯想記憶
          flight [flait]

          想一想再看

          n. 飛行,航班
          n. 奇思妙想,一段樓

           
          sandy ['sændi]

          想一想再看

          adj. 沙,含沙的,沙色的,不穩固的 Sandy n.

           
          grief [gri:f]

          想一想再看

          n. 悲痛,憂傷

           
          ?
          發布評論我來說2句

            最新文章

            可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

            每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

            添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
            添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
            赶尸人之九阴蛊女电影免费完整版,安眠药扒开女同学双腿玩弄,40岁熟女在线观看