在2015考研暑期復習這段黃金期,同學們可以靜下來心來認真備考各個科目。在這里,考研小編著重為大家分享考研英語暑期復習中長難句如何進行拆分和翻譯。
A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.
詞匯突破:
graduate students 畢業生
intellectual 智力的;有才智的;需用智力的;(主要強調后天的知識) 知識分子的
Slum 貧民窟,貧民區
the intellectual poor 窮知識分子
classic poor 典型的窮人
Beat Generation 垮掉的一代
Guise 偽裝
主干識別:A great number of graduate students were driven into the intellectual slum
大批的大學畢業生被趕進了知識分子的貧民窟
其他成分:when in the United States the intellectual poor became the classic poor 狀語
在美國窮知識分子成為了典型的窮人
the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation,同位語
在頗為浪漫的垮掉的一代的偽裝下的窮人
a real phenomenon in the late fifties.同位語
這是在50年代后期真實的現象
翻譯點撥:可以采取逆序法翻譯,先翻譯時間再翻譯主句。
(在考研的時候只要能基本翻譯正確,不調整語序通常只會被扣0.5分,一定要確定自己調整的是正確的再去調整。)
參考譯文:50年代晚期在美國出現了一個真實的現象,美國的窮知識分子(披上了)頗為浪漫的“垮掉的一代”的偽裝,成為了典型性的窮人,也就是在那時,大批的大學畢業生被趕進了知識分子的貧民窟。