In several states, abortion access looks very different today than it did last week.
在幾個州,如今的墮胎機會看起來與上周大不相同。
Right. The Supreme Court's decision overturning decades of abortion rights precedent triggered laws in several states, and already there are legal fights brewing between states with differing laws.
對。最高法院的裁定推翻了數十年來的墮胎權先例,觸發了幾個州的法律,法律不同的州之間已經在醞釀法律斗爭。
NPR correspondent Sarah McCammon covers abortion rights policy.
NPR記者莎拉·麥卡蒙為您報道墮胎權利政策。
Sarah, the Supreme Court issued its decision on Friday overturning Roe v. Wade.
莎拉,最高法院周五發布了推翻羅伊訴韋德案的判決。
Now that we're starting a brand-new week, where do we stand this morning?
現在我們開始了全新的一周,今天早上進展到哪里了?
Well, already roughly a dozen states have said they're implementing abortion bans in response to the ruling, and many others have restrictions in place that could soon take effect.
嗯,目前已經有十幾個州表示,他們將實施墮胎禁令來應對這一裁決,其他許多州也制定了可能很快生效的限制法規。
We're expecting legal battles over some of those.
我們預計其中一些州將會發生法律糾紛。
Already Planned Parenthood is suing to challenge Utah's trigger law under the state constitution there.
計劃生育組織已經向猶他州根據州憲法制定的觸發法律發起訴訟挑戰。
And I'm hearing about a lot of confusion in some states that have multiple bans on the books.
我聽說在一些有記錄以來實施多項禁令的州局面混亂。
For example, in addition to the six-week ban that took effect last year in Texas, that state has a trigger law written to take effect 30 days after the decision overturning Roe, and Texas also has a pre-Roe v. Wade ban.
例如,除了去年在德克薩斯州生效的六周禁令外,該州還制定了一項在推翻羅伊案裁決的30天后將會生效的觸發法律,德克薩斯州還制定了羅伊訴韋德案前的禁令。
So it's not clear which law is in effect there.
目前還不清楚哪條法律有效。
Bottom line, we're already seeing the kind of patchwork abortion laws that have been predicted for a long time.
最重要的是,我們已經看到了長期以來預測的那種拼湊而成的墮胎法。
Now, you're - been traveling to states where this kind of tension is already playing out.
現在,你已經前往了一些已經出現這種緊張局勢的州。
What have you been seeing?
你都觀察到了什么?
Yeah. I mean, for a real picture of what this looks like, I spent some time earlier this month along the Illinois-Missouri border, two states with very different political climates.
是。 我的意思是,為了了解真實的情況,我在這個月早些時候花了一些時間在伊利諾斯州和密蘇里州的邊境,這兩個州有著非常不同的政治氣候。
Missouri lawmakers had passed multiple restrictions, and it was already difficult to get an abortion there.
密蘇里州的立法者已經通過了多項限制法規,在那里墮胎已經很困難了。
There was just one clinic left in the state, in the St. Louis area, and it was doing just a few procedures every couple of weeks.
密蘇里州只剩下了一家診所,該診所在圣路易斯地區,每隔幾周才做幾次手術。
So in 2019, Planned Parenthood opened up a large clinic across the state line in Illinois.
在2019年,計劃生育組織在伊利諾伊州的州界開設了一家大型診所。
They are already seeing several thousand patients a year and preparing for many more now.
他們每年已經接待了幾千名墮胎者,現在正準備為更多的人服務。
Now, Missouri was one of the first states to enact its trigger ban on Friday.
現在,密蘇里州是周五首批頒布觸發禁令的州之一。
And much of the Midwest is likely to be without abortion services soon, which means more patients are likely to travel to places like Illinois.
中西部的大部分地區可能很快就沒有墮胎服務了,這意味著更多的墮胎者可能會前往像伊利諾斯州這樣的地方。
So how are opponents of abortion rights responding to that?
那么,反對墮胎權利的人對此作何反應呢?
I mean, can they do anything to stop patients from traveling?
我是說,他們能做什么阻止移動到州外墮胎嗎?
I mean, it remains to be seen. They would like to.
我的意思是,這還有待觀察。他們愿意這么做。
I talked with Republican state Representative Mary Elizabeth Coleman at her home in a suburb near St. Louis.
我與共和黨州眾議員瑪麗·伊麗莎白·科爾曼在她位于圣路易斯附近郊區的家中進行了交談。
She sponsored a proposal earlier this year in Missouri's Legislature that would have empowered individuals to sue anyone who helps a Missouri resident get an abortion out of state.
今年早些時候,她在密蘇里州立法機構發起了一項提案,該提案授權個人可以起訴任何幫助密蘇里居民在州外墮胎的人。
That's something that she describes as, quote, "abortion tourism."
這就是她所說的“墮胎旅游”。
It's one of those phrases that really describes what I think we're going to be seeing and certainly what we have already started to see, which is states that are really catering to providing abortions to residents of states that have no abortion access.
這個短語描述了我認為我們將會看到的,當然也是我們已經開始看到的情況,也就是一些州真正致力于為那些沒有墮胎途徑的州的居民提供墮胎服務。
And so there's a direct targeting that's taking place into pro-life states.
在反墮胎的州有一個直接的目標。
Now, Coleman's proposal did not advance, but it could offer a preview of what's to come.
現在,科爾曼的提議沒有得到推進,但該提案可以為未來提供一個預覽。
Farah Diaz-Tello is with the abortion rights legal advocacy group If/When/How, and she says this kind of tactic raises a lot of questions about federalism and the Constitution.
法拉·迪亞斯-泰羅是墮胎權利合法倡導組織If/When/How的成員。她說,這種策略引發了許多有關聯邦制和憲法的問題。
As somebody who believes in the Constitution, who believes in the rule of law, it is somewhat frightening to see, you know, states preparing to enforce or not enforce one another's laws.
作為一個相信憲法的人,一個相信法治的人,看到各州準備執行或不執行彼此的法律,是有點可怕的。
Sarah, based on your recent reporting from Missouri and Illinois, what do you expect to see as more states enact abortion bans?
莎拉,根據你最近從密蘇里州和伊利諾斯州發回的報道,你認為隨著更多的州頒布墮胎禁令,預計會看到什么?
Well, more legislative efforts like I described.
嗯,就像我描述的那樣,會有更多的立法努力。
But we're in the early days here, and I would just expect many more clashes between states with now very different policies on abortion.
但我們還處于早期階段,我預計各州之間會發生更多沖突,因為現在對墮胎的政策截然不同。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載