手機APP下載

          您現在的位置: 首頁 > 在線廣播 > VOA慢速英語 > VOA慢速-時事新聞 > 正文

          阿富汗遭遇20年"最致命"地震

          來源:可可英語 編輯:Magi ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
            


          掃描二維碼進行跟讀打分訓練

          A powerful earthquake hit a rural, mountainous area of eastern Afghanistan early Wednesday.

          星期三凌晨,阿富汗東部農村山區發生強烈地震。

          The state-run news agency said the quake killed at least 1,000 people and injured 1,500 more.

          阿富汗國家通訊社報道稱,地震造成至少1000人死亡,1500多人受傷。

          Officials also warned that the number is expected to rise.

          官員們警告稱,預計這一數字還會上升。

          It was the deadliest quake in Afghanistan for 20 years.

          這是阿富汗20年來遭遇的最致命的地震。

          In March 2002, a total of 1,100 were killed after the earthquakes in the Hindu Kush area.

          2002年3月,興都庫什地區的地震共造成1100人死亡。

          Wednesday's disaster is a major test for the Taliban-led government.

          星期三發生的這場災難是對塔利班領導的政府的一次重大考驗。

          The group seized power last year after the U.S. and NATO allies pulled out of the country.

          該組織去年在美國和北約盟國撤出阿富汗后奪取了政權。

          Rescuers arrived at the area by helicopter.

          救援人員乘坐直升機抵達該地區。

          But the rescue operation is likely to be difficult without international assistance.

          但在沒有國際援助的情況下,救援行動可能會很難展開。

          The Taliban's supreme leader Haibatullah Akhundzadah rarely appears in public.

          塔利班最高領導人海巴圖拉·阿洪扎達很少公開露面。

          On Wednesday, he called for "the international community and all humanitarian organizations to help the Afghan people affected by this great tragedy and to spare no effort to help the affected people."

          星期三,他呼吁“國際社會和所有人道主義組織不遺余力地幫助受到這場巨大悲劇影響的阿富汗人民”。

          Neighboring Pakistan's Meteorological Department said the quake's center was in Afghanistan's Paktika area.

          鄰國巴基斯坦氣象局表示,震中位于阿富汗的帕克提卡地區。

          That is about 50 kilometers southwest of the city of Khost.

          該地區位于霍斯特市西南約50公里處。

          Buildings were damaged in Khost and tremors were felt about 375 kilometers away in the Pakistani capital of Islamabad.

          霍斯特市的建筑物受損,位于大約375公里外的巴基斯坦首都伊斯蘭堡也有震感。

          There is still little information on Wednesday's 6.1 magnitude quake.

          有關周三發生的6.1級地震的信息仍然很少。

          But quakes of that strength can cause serious damage in an area where homes and other buildings are poorly made.

          但這種強度的地震可能會對房屋和其他建筑物質量不佳的地區造成嚴重破壞。

          There are also landslides in the area.

          該地區還發生了山體滑坡。

          Images from Paktika showed men carrying people in blankets to helicopters.

          來自帕克提卡地區的圖像顯示,男人們將裹著毯子的人抬上直升機。

          Others were treated on the ground.

          其他人則在地面上接受治療。

          Some images showed people looking through bricks and stones from destroyed houses, many of which had collapsed roofs or walls.

          一些圖像顯示,許多房屋的屋頂或墻已經倒塌,到處是磚塊和石頭,人們正在搜索磚塊和石頭下面的人。

          Robert Saunders is a scientist with the U.S. Geological Survey.

          羅伯特·桑德斯是美國地質調查局的一名科學家。

          He said an earthquake of that size would not create so much destruction in most places in the world.

          他說,在世界上的大部分地區,這種規模的地震不會造成如此大的破壞。

          But a quake's damage often depends on geography, building quality and population density.

          但地震造成的破壞程度往往取決于地理位置、建筑物質量和人口密度。

          "Because of the mountainous area, there are rockslides and landslides that we won't know about until later reporting. Older buildings are likely to crumble and fail," Saunders said.

          桑德斯說:“由于地震發生在山區,因此會有巖體滑坡和山體滑坡,而我們要等之后的報道出來后才能知道這些。老建筑很可能會坍塌?!?/p>

          In Kabul, Prime Minister Mohammad Hassan Akhund organized an emergency meeting to plan a recovery effort.

          在喀布爾,總理穆罕默德·哈?!ぐ⒑榈陆M織了一次緊急會議,計劃救援工作。

          And a Taliban official added, "When such a big incident happens in any country, there is a need for help from other countries."

          一名塔利班官員補充說:“當任何國家發生如此重大的事件時,都需要其他國家的幫助?!?/p>

          A U.N. official in Afghanistan said that help is on its way but that may be difficult.

          一名駐阿富汗的聯合國官員表示,援助正在趕來,但可能會很困難。

          Many international aid groups had left the country following the U.S. exit because of concerns about security and the Taliban's poor human rights record.

          出于對安全和塔利班糟糕的人權記錄的擔憂,許多國際援助組織在美國撤軍后離開了阿富汗。

          The Italian medical aid group Emergency still operates in Afghanistan.

          意大利醫療援助組織“緊急救援”仍在阿富汗開展救援行動。

          The organization said it sent seven ambulances and workers to the areas closest to the earthquake.

          該組織表示,他們派出了七輛救護車和工作人員前往距離地震最近的地區。

          And Prime Minister Shahbaz Sharif of neighboring Pakistan said his nation would provide help.

          鄰國巴基斯坦總理沙赫巴茲·謝里夫表示,他的國家將會提供援助。

          I'm Dan Novak.

          丹·諾瓦克為您播報。

          譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!

          重點單詞   查看全部解釋    
          destruction [di'strʌkʃən]

          想一想再看

          n. 破壞,毀滅,破壞者

          聯想記憶
          density ['densiti]

          想一想再看

          n. 密集,密度,透明度

           
          rescue ['reskju:]

          想一想再看

          vt. 營救,援救
          n. 營救,救援

          聯想記憶
          earthquake ['ə:θkweik]

          想一想再看

          n. 地震

           
          disaster [di'zɑ:stə]

          想一想再看

          n. 災難

          聯想記憶
          incident ['insidənt]

          想一想再看

          n. 事件,事變,插曲
          adj. 難免的,附帶

           
          mountainous ['mauntinəs]

          想一想再看

          adj. 多山的,如山一般的

          聯想記憶
          organized ['ɔ:gənaiz]

          想一想再看

          v. 組織

           
          spare [spɛə]

          想一想再看

          adj. 多余的,閑置的,備用的,簡陋的
          v.

           
          security [si'kju:riti]

          想一想再看

          n. 安全,防護措施,保證,抵押,債券,證券

           
          ?
          發布評論我來說2句

            最新文章

            可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

            每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

            添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
            添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
            赶尸人之九阴蛊女电影免费完整版,安眠药扒开女同学双腿玩弄,40岁熟女在线观看