News from the BBC.
BBC新聞。
The U.S. Senate has taken a first step towards passing the country's first major gun control legislation in decades.
美國參議院向通過美國幾十年來首個重要槍支管制立法邁出了第一步。
Senators agreed to speed up the passage of a bipartisan bill allowing it to be voted on this week.
參議員們同意加快通過一項兩黨法案,允許本周對該法案進行投票。
Measures include tougher background checks for gun buyers under the age of 21.
措施包括對21歲以下的購槍者進行更嚴格的背景調查。
They were drawn up after a spate of mass shootings.
這些措施是在一系列大規模槍擊事件發生后制定的。
Growing fears about global inflation and concerns of a possible recession have prompted a sharp fall in the price of oil on international markets.
由于人們對全球通脹愈發擔憂,還擔心可能會出現經濟衰退,國際市場上的石油價格大幅下跌。
It's dropped by about five percent during trading on Wednesday.
在周三的交易中,石油價格下跌了約5%。
European share markets are also down with mining firms and car manufacturers particularly hit.
歐洲股市也在下跌,礦業公司和汽車制造商受到的打擊尤為嚴重。
The Sri Lankan prime minister says the country's economy has completely collapsed and needs overseas help to escape the crisis.
斯里蘭卡總理稱,該國經濟已經完全崩潰,需要海外幫助來擺脫危機。
Addressing parliament, Ranil Wickremesinghe said a donor conference would be convened to seek support from China, Japan and India.
拉尼爾·維克勒馬辛哈在議會發表講話時稱,將召開一次捐助國會議,以尋求中國、日本和印度的支持。
A team from the U.S. Treasury is due to visit next week.
下周,美國財政部的一個小組也將到訪。
Sri Lanka is struggling to import essential commodities, including food and fuel.
斯里蘭卡已無力進口食品和燃料等必需品。
The British government is to present proposals to parliament today that would override the power of the European court of human rights.
英國政府將于今天向議會提交一份提案,該提案將推翻歐洲人權法院的權力。
The bill of rights enables the government to ignore injunctions from the court in Strasbourg in France, such as its decision to block Britain's plans to send asylum seekers to Rwanda.
該人權法案會讓英國政府可以無視法國斯特拉斯堡法院的禁令,比如該法院阻止英國將尋求庇護者送往盧旺達的裁決。
Dominic Casciani reports.
多米尼克·卡西亞尼報道。
Most of this package was first entailed last December, including plans to restrict foreign offenders using family life under the Human Rights Act to avoid deportation.
這項法案的大部分內容是在去年12月首次提出的,包括根據《人權法》限制外國罪犯以家庭生活為由避免被驅逐出境的計劃。
There are also new rules for judges telling them to put British laws before judgments from the European court of human rights if the two are in dispute, although they can in theory do that already.
還有針對法官的新規則,要求他們在雙方發生糾紛時,將英國法律置于歐洲人權法院的判決之上,盡管理論上他們已經可以這么做了。
Critics say the proposals will make it harder for people to take human rights claims to courts in the UK, placing too much power in the hands of ministers.
批評人士表示,這些提案將使人們更難向英國法院提起人權訴訟,將過多權力置于大臣手中。
And that's the BBC News.
以上是BBC新聞。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!
關注微信公眾號【可可雙語精讀】,獲取優質詳細講解內容。