<address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"></listing></address>
<address id="ttpfh"></address>

    <form id="ttpfh"></form>
    <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></address>
    <address id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></address>

      <address id="ttpfh"></address>

      <listing id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></listing><form id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></form>
      <form id="ttpfh"></form>

      手機APP下載

      您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人雙語版 > 經濟學人一周要聞 > 正文

      世界銀行警告--全球滯脹風險上升

      來源:經濟學人 編輯:Kelly ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
        


      掃描二維碼進行跟讀打分訓練

      The world this week - Business

      本周國際要聞-商業

      The World Bank slashed its forecast of global GDP growth this year, to 2.9%.

      世界銀行將今年全球GDP增長預期大幅下調至2.9%。

      It warned that the risk of stagflation was considerable and that the world should prepare for “several years of above-average inflation and below-average growth”.

      世界銀行警告稱,滯脹風險相當大,世界應該為“數年通脹高于平均水平、經濟增長低于平均水平”做好準備。

      Real income per person in 2023 is expected to remain below pre-pandemic levels in 40% of developing economies.

      預計到2023年,40%的發展中經濟體的人均實際收入將低于疫情前的水平。

      The OECD also cut its forecast for growth, but played down the risk of stagflation; it expects inflation to start easing later this year.

      經濟合作與發展組織也下調了經濟增長預期,但淡化了滯脹的風險; 該組織預計通貨膨脹將在今年晚些時候開始緩解。

      Appearing before a Senate committee, Janet Yellen acknowledged that America’s high level of inflation was “unacceptable”, and asked Congress to “mitigate” rising household costs through a variety of measures, such as lowering prescription-drug prices.

      珍妮特·耶倫在出席參議院委員會的聽證會時承認,美國的高通脹水平是“不可接受的”,并要求國會通過降低處方藥價格等多種措施來“緩和”不斷上漲的家庭成本。

      The American treasury secretary earlier denied claims in a new book that she had told Joe Biden to reduce the size of his $1.9trn stimulus package last year because it would stoke inflation.

      這位美國財政部長早些時候否認了新書中的說法,書中稱她去年曾告訴喬·拜登減少1.9萬億美元經濟刺激計劃的規模,因為這將加劇通脹。

      Target issued a profit warning because of a build-up in its inventory, which it will clear by heavily discounting prices on a range of goods.

      塔吉特發布了盈利預警,原因是庫存積壓,該公司將通過對一系列商品大幅打折來消除庫存積壓。

      Like other retailers, the department-store chain is adapting to a change in consumer spending towards household essentials, such as food and fuel, and away from frivolous products.

      像其他零售商一樣,這家百貨商店連鎖店正在適應消費者支出的變化,轉向家庭必需品,如食品和燃料,而不是非必要產品。

      In Britain retail sales fell at an annual rate of 1.1% in May, the biggest drop since January 2021, when the country was in lockdown.

      英國5月份零售額同比下降1.1%,這是自2021年1月該國實施封鎖以來的最大降幅。

      The four-day Platinum Jubilee weekend provided a small fillip.

      為期四天的白金禧年周末活動帶來了一點小小的提振。

      Retail footfall was up by 6.9% versus the average for May.

      與5月份的平均水平相比,零售客流量增長了6.9%。

      Spending in pubs rose by 74%, year on year.

      酒吧消費同比增長了74%。

      The Turkish lira fell sharply again, after Recep Tayyip Erdogan, Turkey’s president, reiterated his pledge to continue cutting interest rates, despite annual inflation running at 73.5%.

      土耳其總統雷杰普·塔伊普·埃爾多安重申將繼續降息,盡管年通貨膨脹率高達73.5%,之后土耳其里拉再次大幅下跌。

      Mr Erdogan has pressed the nominally independent central bank to reduce rates, which he hopes will boost growth.

      埃爾多安已向名義上獨立的央行施壓,要求其降低利率,他希望這將提振經濟增長。

      But the weak lira is pushing up the cost of imports, especially for food and energy.

      但疲軟的里拉推高了進口成本,尤其是食品和能源的進口成本。

      Mr Erdogan has called interest rates “the mother of evils”.

      埃爾多安稱利率為“罪惡之母”。

      This week he said only “those living a charmed existence” benefit from them.

      本周,他表示,只有“那些過著迷人生活的人”才能從中受益。

      Australia’s central bank made a more assertive push to tame inflation by raising its main interest rate by half a percentage point, to 0.85%.

      澳大利亞央行在抑制通脹方面采取了更強硬的舉措,將主要利率上調0.5個百分點,至0.85%。

      That follows a similar increase in May.

      在此之前,5月份也出現了類似的增幅。

      India’s central bank also lifted its benchmark rate by half a point, to 4.9%, the biggest rise in over a decade.

      印度央行還將基準利率上調0.5個基點,至4.9%,這是十多年來的最大漲幅。

      重點單詞   查看全部解釋    
      fell [fel]

      想一想再看

      動詞fall的過去式
      n. 獸皮
      v

      聯想記憶
      benefit ['benifit]

      想一想再看

      n. 利益,津貼,保險金,義賣,義演
      vt.

      聯想記憶
      stoke [stəuk]

      想一想再看

      vi. 添加燃料 vt. 給(爐子)添燃料,燒(火) 大

       
      retail ['ri:teil]

      想一想再看

      n. 零售
      vt. 零售,傳述
      ad

       
      turkey ['tə:ki]

      想一想再看

      n. 土耳其
      turkey
      n. 火

      聯想記憶
      tame [teim]

      想一想再看

      adj. 馴服的,柔順的,乏味的
      vt. 馴養

       
      unacceptable ['ʌnək'septəbl]

      想一想再看

      adj. 不能接受的,不受歡迎的

       
      treasury ['treʒəri]

      想一想再看

      n. 國庫,寶庫 (大寫)財政部,國債

       
      independent [indi'pendənt]

      想一想再看

      adj. 獨立的,自主的,有主見的
      n. 獨立

      聯想記憶
      range [reindʒ]

      想一想再看

      n. 范圍,行列,射程,山脈,一系列
      v. 排

       
      ?
      發布評論我來說2句

        最新文章

        可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

        每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

        添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
        添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
        玩人妻人妻被别人玩电影

        <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"></listing></address>
        <address id="ttpfh"></address>

          <form id="ttpfh"></form>
          <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></address>
          <address id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></address>

            <address id="ttpfh"></address>

            <listing id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></listing><form id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></form>
            <form id="ttpfh"></form>