The unfairness is all the more galling because of the fierce competition for jobs.
在激烈的就業競爭中的不公平現象更加令人痛心疾首。
This year there were 36 applicants for every job, up from 32 two years ago.
今年每份工作有36人申請,超過了兩年前的32人。
Youth unemployment reached a record 12% earlier this year.
今年年初青年失業率達到了12%。
Frustrated young people are starting to speak out.
失意的年輕人們開始發聲了。
The activists of a group called Hidden Bag run a small yearly campaign to “reject university entrance”, trying to persuade people to boycott the whole process.
名為“隱藏袋”的組織發起了一場的“拒絕高考”的小型運動,試圖說服人們抵制整個精英教育程序。
At a recent film festival in Seoul, Hidden Bag provided “healing kits” for young people wishing to challenge “never-ending competition” and “education-based limits”.
在目前的首爾電影節上,“隱藏袋”組織為挑戰“永無止境的競爭”和“基礎教育的限制”的年輕人提供了“醫療箱”。
Colorful sweets, packaged to look like medicine, were handed out to students to encourage them to take a stand.
他們把包裝的像藥品一樣的五顏六色的糖果發給學生們,鼓勵他們表明立場。
Some were labeled “courage”, others “strength”.
有些糖果上被標記“勇氣”二字,有些則標記著“力量”。
By spurning the rat race, they hope to raise “fundamental questions” about prevailing values.
拋開你死我活的競爭,他們希望能提高人們對主導價值觀中的“基本問題”的關注。
Fewer than 70% of school leavers went on to university last year, the lowest level in almost 20 years.
去年只有不到70%的畢業生選擇了繼續攻讀大學,這是近20年來的最低水平。
Moon Jae-in, the president since May, has pledged that under his administration “the thickness of a parent's purse” will not determine their children's prospects.
五月上任的的韓國總統——文在寅承諾在他任職期內,孩子的前途將不再由“父母的財富”決定。
This week an MP from his party introduced legislation to extend the “blind hiring” process used in the civil service, whereby applicants are judged only on standardised exams, not on their academic record, to state-owned firms as well.
本周,來自他所在黨派的一名議員提出了一項立法提案,以延長公務員以及國有企業的“盲目招聘”程序,即申請者只能通過標準化考試,而不能由他們的學術成績來決定,國有企業也是如此。
The bill's author is also proposing an amendment based on another oddity of Ms Jung's admission: she scored badly in her written exam, but was given full marks for the interview.
小柳女士在筆試中成績很差,但在面試中卻得到了滿分,根據這一怪異事件,該法案作者正提出一項修正案。
The amendment would require all university interviews to be recorded or minuted for transparency.
為了保證面試的透明度,修正案將會要求所有大學的面試都要記錄在案。
Blame Ms Jung's parents.
而這一切都要歸咎于小柳女士的父母。
譯文來源考研英語時事閱讀