<address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"></listing></address>
<address id="ttpfh"></address>

    <form id="ttpfh"></form>
    <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></address>
    <address id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></address>

      <address id="ttpfh"></address>

      <listing id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></listing><form id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></form>
      <form id="ttpfh"></form>

      手機APP下載

      您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 實戰英語聽力 > 一步步聽懂CNN名人專訪 > 正文

      CNN名人專訪(MP3+中英字幕):中國鋼琴家郎朗 飛躍在琴鍵上的一雙手

      來源:可可英語 編輯:liekkas ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
        


      掃描二維碼進行跟讀打分訓練

      Unconventional Maestro CNN Interview with the Remarkable Chinese Pianist Lang Lang

      飛躍在琴鍵上的一雙手──CNN專訪華裔鋼琴家郎朗

      LANG LANG, PIANIST:It's quite important, actually to have a proper rehearsal right before the concert tonight. I played my first concert at Carnegie when I was 18 years old, and, from that point on, I fell in love with this place, because, I mean, Carnegie Hall!

      鋼琴家 郎朗:在今晚的演奏會之前,其實有必要進行一次正式的預演。我18歲的時候在卡內基音樂廳舉行了第一場演奏會,從此就愛上了這個地方。我是說,這里是卡內基音樂廳!

      朗朗.jpg

      JOHN VAUSE, TALKASIA:When they write about you, they write things like "More MTV than Mozart,"、More Bon Jovi than Beethoven," "If Jerry Lewis was a classic pianist, he'd be Lang Lang." Do all these things rest easy with you? Are they accurate when they write those kind of things?

      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:評論家寫到你的時候,常會這樣描述“比莫扎特還要具備MTV的特質”,“比貝多芬更具備邦·喬維的特質”,“杰瑞·劉易斯如果彈鋼琴,一定就像郎朗一樣”。你同意這些評論嗎?這樣的說法正不正確呢?
      LANG LANG, PIANIST:I don't think so. I mean, first of all, that it's nice to hear something, you know, fresh or something different than the normal image of a classical musician. But I am playing Beethoven, and I am playing Mozart.
      鋼琴家 郎朗:我覺得不正確。首先,能夠聽到新鮮的說法,不同于古典音樂家的尋常形象,當然很不錯。不過,我彈的是貝多芬,是莫扎特。
      JOHN VAUSE, TALKASIA:Well, but why would they write that kind of thing? Why do you think they have this image of you?
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:他們為什么會這么寫?你覺得他們為什么會對你產生這種印象?
      LANG LANG, PIANIST:I don't really know, but maybe I don't play like what they normally expect.
      鋼琴家 郎朗:我不知道,也許是因為我的演奏與他們一般的預期不一樣吧。
      JOHN VAUSE, TALKASIA:Can you explain what happens to you when you get up on stage, when you perform?
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:你能不能談談自己站在舞臺時的感覺,當你開始表演時的感覺?
      LANG LANG, PIANIST:Yeah, actually, that process is the best part of being a pianist, which is when I'm walking on the stage, it'll feel kind of [like] a time machine.It is a very short walk, but it's so important. You need to have that walk to brings you next to the piano, and, when you sit down there, you start thinking about the piece you're gonna play. And then, when you start, your finger... you know, when your fingers start touching the keys, the journey starts.
      鋼琴家 郎朗:好,實際上,登上舞臺是作為鋼琴家最棒的部分,走上臺的時候,我覺得有點像是搭乘時光機。雖然只是短短的一段距離,卻非常重要。你必須走過這段距離,才能到鋼琴旁邊。坐下來之后,就開始思考接下來要彈的曲目。然后,你的手指放在琴鍵上,旅程就開始了。
      JOHN VAUSE, TALKASIA:So everything comes alive.
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:這時一切就都活了過來。
      LANG LANG, PIANIST:Yeah.
      鋼琴家 郎朗:沒錯。
      JOHN VAUSE, TALKASIA:Are you aware of the audience at the same time?
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:這時候也會意識到觀眾的存在嗎?
      LANG LANG, PIANIST:No. No, I'm not. I know there's some... you know, I know there're people listen[ing], who listen to you, sitting there.
      鋼琴家 郎朗:不會,不會。 我知道有人在聽,那些人坐在臺下聽你演奏。
      JOHN VAUSE, TALKASIA:But it's a blur.
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:但只是一團模糊。
      LANG LANG, PIANIST:Yeah. But you don't really know, you know, you don't really feel that they are there. But you do feel there's a connection between music and yourself and the listener.
      鋼琴家 郎朗:沒錯。 其實你不會真的感覺到他們在臺下, 但你可以感覺到音樂和你自己還有聽眾之間的聯結。
      JOHN VAUSE, TALKASIA:Last year, you performed at the Grammies.
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:去年, 你在格萊美獎頒獎典禮上演出。
      LANG LANG, PIANIST:Last year was the 50th anniversary of the Grammies, and I had the great privilege to play with the great jazz legend Herbie Hancock一that was amazing.
      鋼琴家 郎朗:去年是格萊美獎50周年,我非常榮幸能夠和偉大的爵士傳奇樂手赫比·漢考克一同演出——那是很棒的經歷。
      JOHN VAUSE, TALKASIA:Another sort of nontraditional route, if you like--performing at the Grammies. I think this year, People magazine's Sexiest Man Alive, I think you were number ten. This is not the route that a classical pianist normally takes, is it?
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:在格萊美頒獎典禮上演出——如果你接受這種說法,這又是一條不太傳統的路線。在今年《人物》雜志選出的"年度最性感男人"當中,你好像是第10名。 這也不是古典鋼琴家通常會走的路,對不對?
      LANG LANG, PIANIST:Yeah, it's not. I mean even when I heard about this "sexiest man alive" interview, you know, they said, and they're gonna do [an] interview with you and stuff. For what? For the Sexiest Man Alive this year. And I was like "Oops! That's pretty cool!" And...
      鋼琴家 郎朗:是啊,的確不是。他們說要做“年度最性感男人”的訪問的時候,他們說他們要跟你做個訪談什么的。我說為什么呢?他們說是為了今年年度最性感男人這件事。我只覺得哇!這挺酷的!"然后……
      JOHN VAUSE, TALKASIA:It was you, and Hugh Jackman, and Daniel Craig, and yeah...
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:人選的有你,還有休·杰克曼和丹尼爾·克雷格,還有……
      LANG LANG, PIANIST:Brad Pitt-I mean, all those great stars. Yeah, it was quite a cool project, actually.
      鋼琴家 郎朗:布拉德 ·皮特——都是大明星。 那確實還挺酷的。
      JOHN VAUSE, TALKASIA:When you were 14, you moved to the States?
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:你是在14歲的時候搬到美國的嗎?
      LANG LANG, PIANIST:Yeah, so, when I was 14, I went to America, and I went to [the] Curtis Institute in Philadelphia. And I remember the first lesson I came to Gary Graffman, my teacher, and I said to him, "Mr. Graffman, I'd like to go into every competitions; I'd like to win all the competitions," you know. And so, and he look[ed] at me. He said, "I mean, this is not the right way for you to think about musically. You're too competitive! You know you need to calm down and to think about music, not think about [being] number one!" I said, "But this is probably American style, but I'm Chinese, we like to be, everything, number one." I said, " lf you'd like to be a famous pianist, without competition how could you become famous" He said, "You know think about it: If you're good, somebody who's having a fever, you know one day, and then they need to have a last-minute replacement, then, here you comes out, steal the show then you will become famous.
      鋼琴家 郎朗:是啊,我14歲的時候到了美國.就讀費城的科蒂斯音樂學院。我還記得我上的第一堂課,老師是蓋瑞 ·格拉夫曼,我當時對他說“格拉夫曼老師,我想參加所有比賽,我想贏得所有的比賽?!苯Y果他看著我,說“這不是看待音樂的正確方式。你太好勝了!你要冷靜下來,好好思考音樂,而不是只想著要當第一名!”我說這也許是美國人的觀念,但我是中國人,我們什么都想拿第一?!拔艺f你如果想當有名的鋼琴家,不參加比賽怎么會出名呢?”他說,“想想看:只要你有實力,說不定哪天有人發燒,臨時必須找人代替上場,這時候你就可以把握機會,搶盡風頭,從此你就會一鳴驚人了?!?/div>
      JOHN VAUSE, TALKASIA:That's exactly what happened.
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:結果真的就是這樣。
      LANG LANG, PIANIST:That's what exactly happened in Chicago for me. I mean, he's totally right.
      鋼琴家 郎朗:結果我在芝加哥遇到的情況確實就是這樣。他說的一點也沒錯。
      JOHN VAUSE, TALKASIA:If this all ended tomorrow, would you be happy with everything you've achieved?
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:如果你的人生明天結束,你對自己的成就會覺得滿意嗎?
      LANG LANG, PIANIST:No.
      鋼琴家 郎朗:不會。
      JOHN VAUSE, TALKASIA:Would you be happy?
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:你會滿意嗎?
      LANG LANG, PIANIST:No, no, no. I mean...
      鋼琴家 郎朗:不會,不會。我是說 …
      JOHN VAUSE, TALKASIA:There's more you want to do.
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:還有更多想做的事。
      LANG LANG, PIANIST:There's so much more I want to do. I don't want to end just like this tomorrow. I mean, there's... I'm only 26. There's so many years ahead yet.
      鋼琴家 郎朗:我還有許許多多想做的事。我不想明天就這樣結束。我是說……我才26歲,未來還有很長的路。
      JOHN VAUSE, TALKASIA:But do you think about the next 10 years, or the next 20 years?
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:可是你會想到未來10年或20年的事情嗎?
      LANG LANG, PIANIST:Yeah, of course.
      鋼琴家 郎朗:當然會。
      JOHN VAUSE, TALKASIA:Are you planning that? I mean, where will you be in 10 years time?
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:你已經在計劃了嗎?我是說,你10年后會怎么樣?
      LANG LANG, PIANIST:I don't really plan 10 years, 20 years, but I do plan five years.
      鋼琴家 郎朗:我不會預先計劃10年、20年后的事情,但我確實會做5年計劃。
      JOHN VAUSE, TALKASIA:What, well, five years, what's the... what's the plan?
      《亞洲名人聊天窒》約翰·沃斯:那么,你的5年計劃是什么?
      LANG LANG, PIANIST:Cut down the concerts and to really develop the education programs around the globe-selective cities. And I'd really like to inspire more kids,learning piano and to love what we do-make music.
      鋼琴家 郎朗:減少演奏會,在全球各地的特定城市推廣教育方案。我真的很想、啟發更多孩子學鋼琴,并且愛上我們的工作——制造音樂。

      重點單詞   查看全部解釋    
      nontraditional [nɔntrə'diʃənəl]

      想一想再看

      adj. 非傳統的,不符合傳統的

       
      listener ['lisənə]

      想一想再看

      n. 聽者,聽眾

       
      institute ['institju:t]

      想一想再看

      n. 學會,學院,協會
      vt. 創立,開始,制

      聯想記憶
      inspire [in'spair]

      想一想再看

      vt. 影響,使 ... 感動,激發,煽動
      v

      聯想記憶
      privilege ['privilidʒ]

      想一想再看

      n. 特權,特別恩典,基本人權,榮幸
      vt.

      聯想記憶
      accurate ['ækjurit]

      想一想再看

      adj. 準確的,精確的

      聯想記憶
      blur [blə:]

      想一想再看

      v. 使 ... 模糊,弄臟
      n. 污點,模糊

      聯想記憶
      concert ['kɔnsət]

      想一想再看

      n. 音樂會,一致,和諧
      vt. 制定計劃,通

       
      competitive [kəm'petitiv]

      想一想再看

      adj. 競爭的,比賽的

      聯想記憶
      interview ['intəvju:]

      想一想再看

      n. 接見,會見,面試,面談
      vt. 接見,采

       
      ?
      發布評論我來說2句

        最新文章

        可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

        每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

        添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
        添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
        玩人妻人妻被别人玩电影

        <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"></listing></address>
        <address id="ttpfh"></address>

          <form id="ttpfh"></form>
          <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></address>
          <address id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></address>

            <address id="ttpfh"></address>

            <listing id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></listing><form id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></form>
            <form id="ttpfh"></form>