<address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"></listing></address>
<address id="ttpfh"></address>

    <form id="ttpfh"></form>
    <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></address>
    <address id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></address>

      <address id="ttpfh"></address>

      <listing id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></listing><form id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></form>
      <form id="ttpfh"></form>

      手機APP下載

      您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 英語視頻聽力 > 小黑現象脫口秀 > 正文

      小黑現象第7期:在中國的老外圈子(2)

      來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
      加載中..

      Living in Beijing, I thought that the city during the day was just fascinating.

      生活在北京,我覺得這個城市的白天格外迷人。

      The sheer number of people walking on the sidewalks,

      那街道上摩肩接踵的行人,

      barely impenetrable subway stations,

      那地鐵里水泄不通的站臺,

      overly packed buses and endless lines of cars moving around the city.

      那人滿為患的公交車和無邊無際的小轎車,排著長隊塞滿了整座城市。

      As expected from Beijing,

      正如人們所想的一樣,

      it was a bustling city where time was worth a lot of quai (RMB).

      繁華的北京城里,時間的價值如同人民幣一般堅挺。

      Beijingat night though was probably the most interesting.

      然而夜晚之于北京,則又更多了一番趣味。

      Friends wanting to show me around the city

      一些急于向我展示這座城市的好友,

      would drag me from historic monuments to museums to famous streets

      拉著我從歷史古跡參觀到博物館,再到著名的大街小巷,

      and of course completing the day with a visit to a restaurant

      然后理所當然地,以飽餐一頓來為這一天畫上句號。

      guaranteed to lead to a bar and then a club.

      最后更不忘要光顧一家酒吧,再泡上一個Club夜店。

      Two areas in Beijing are famous for the number of clubs that one can go to.

      在北京,有兩個著名的Club夜店集聚地。

      Both had distinct features separating them from each other

      兩個地方有著各自鮮明的特色,

      but one thing that they had in common was the back of the club.

      但是它們有一個共同的地方—夜店的背面。

      I am not pointing out at the sketchy back of the club but the back where most ex-pats tend to prefer. (First time cut)

      我指得并不是夜店的后門附近,而是背面那一塊老外扎堆兒的地方。

      Located away from the entrance and a little secluded from the rest of the club,

      在夜店遠離入口處,與其他區域都有所隔絕的那一塊地方,

      in the back of the club English and not Chinese prevails.

      中文不再通用,英文大行其道。

      In terms of race, there is not a specific one

      這里沒有一個特定的種族群體,

      and individuals from all continents are represented.

      來自五湖四海的各色人種都匯聚在這里。

      There were sons and daughters of ambassadors, businessmen, delegates,

      這里有大使、商人和官員的子女,

      or the children of the middle to the bourgeois class ofChinathat had the opportunity to live/study abroad.

      也有從中國中產階級到富貴人家出來,在國外生活或學習過的孩子

      Native English speakers and Chinese speakers are actually at a disadvantage on these grounds.

      英語母語和中文母語的人,在這里都沒有什么優勢。

      Perspectives, let’s take someone from theUnited States.

      比如說一個來自美國的人,

      Living inChinathey probably have learned some form of Chinese.

      生活在中國,他們很可能已經學會了一定的中文。

      Many tend to be fully conversational however tend to lack reading & writing skills.

      很多人盡管讀寫能力比較差,但是用中文來對話已經完全沒有問題。

      Being enrolled at an American, British or IB School

      他們就讀于美國,英國或者IB國際學校,

      the main language that they communicate in we can assume is English.

      我們可以認為他們平時都用英語交流。

      Taking someone that was born and raised in Beijing,

      而對于一個在北京出生和長大的人而言,

      the same conditions apply and that person speaks both English and Chinese fluently.

      這個假設也同樣適用,這個人也可以流暢地使用中文和英文。

      Branching out a little bit more, let’s take someone fromFrance.

      如果我們進一步來看,以一個法國來的人為例。

      There is indeed a French school in Beijing, (Lycée Francais International de Pékin)

      在北京確實有這么一所法國學校 (北京法國國際學校),

      but as we know it, in business if one does not speak English

      但是我們都知道,如果一個生意人不說英語,

      then it will be hard for that person to do any sort of business in the future.

      那么他未來就很難做任何生意。

      Thus, we can even assume that the parents of the students are also fluent in English.

      所以,我們也可以假設這些法國學生的家長也能說一口流利的英語。

      In summary, someone fromFrancewould be able to communicate in three different languages.

      綜上所述,從法國來的人就可以用三種不同的語言來交流。

      Branching out even more, let’s say we have an international couple living inChinafor work.

      再進一步來看,假設有一對國際夫婦在中國生活和工作。

      You have the native language of the mother, the father, English and then Chinese.

      這個母親說一門語言,父親說一門語言,他們還會講英語和中文。

      In total that makes four languages.

      于是這家人總共會說四門語言。

      Simply knowing more languages or as matter of fact English

      僅僅是會說多種語言,包括英語,

      is not enough to enter this so-called elite circle.

      已經不足以幫你進入這個所謂的精英社交圈了。

      With the heavy influence of theUnited StatesonChina,

      隨著美國文化對中國社會影響的不斷加深,

      songs played at clubs lean heavily on songs that were made in theUnited States.

      現在連夜店里面播放的音樂都已經離不開“美國制造”了。

      American television is likewise extremely popular inChinaand in the world.

      同樣地,美國的電視節目也在中國,甚至全世界,變得極為流行。

      Consequently, American style jokes, puns, fashions and allusions to South Park or Family Guy

      正因如此,美式的幽默、雙關語和流行元素,以及南方公園、惡搞之家里面的典故,

      have a near 100 percent chance of perfectly hitting the level of etiquette or common sense that is a now a standard in the back of these clubs.

      幾乎已經成為了這些夜店背面的小圈子里的通俗語言。

      This is where a slight divide starts to take place.

      在這里,一個不易察覺的隔閡出現了。

      It is less apparent amongst foreigners from westernized countries

      對于那些西方國家來的人而言,這個隔閡不那么明顯,

      but stands out a bit more amongst people who are Chinese.

      但是對于中國人來說,卻是不容小覷的。

      Having been raised in well to do families,

      從小生長在環境優渥的家庭里,

      many Chinese students in the back of the club have been taking English classes since they were young.

      很多夜店背面圈子里的中國學生從很小就開始學習英語。

      They speak at a native level and better yet sometimes with a slight British accent.

      他們的英語水平和那些英語是母語的人相差無幾,甚至有時還帶有輕微的英腔。

      The issue is still the same though,

      然而問題的實質并沒有改變,

      when put in this Expatriate environment the rules are different,

      當他們進入這個外籍的社交圈時,游戲的規則不同了。

      the mindset is different and these differences reach all the way down to the menu.

      思維方式已經有所差異,而這些差異甚至能在菜單上反映出來。

      Being able to read the name B-52 does not mean that one will know how to drink it.

      能夠正確地讀出B52轟炸機雞尾酒的名字,不代表這個人了解如何去喝它。

      When done correctly, the person that passed the order will receive a lighter

      若想正確地喝下這杯雞尾酒,這個點單的人應該用他或她收到的打火機

      that he or she will use to lit the shot on fire and then a straw to quickly drink the contents of the shot.

      將這杯酒點燃,然后用一根吸管快速地將整杯酒一口悶掉。

      If done incorrectly, you guys can already imagine the problems that could potentially take place.

      若非如此,你們一定能想象出這個點單的人會遭遇怎樣的尷尬吧。

      This is the reality of the back of the club that I saw in Beijing.

      這就是我所見的北京的夜店背面圈子里的現實。

      In this day of age, knowing two languages is no longer as rare as before.

      如今,掌握兩門語言的人已經越來越多了。

      To some extent, knowing a language very well is not as helpful as

      從某種程度上講,將一門語言學得爐火純青

      learning a little bit of a language but a lot more about the culture

      倒不如只學語言的皮毛

      that is behind that language.

      但深入了解其背后的文化來得實用。

      In this continuously globalized world a new standard is quickly being formed

      全球化愈演愈烈,一種新的標準正在被建立

      and I think that during my time in Beijing

      我覺得我在北京的這段時間里

      I’ve had a glance at what that sight will be.

      感受到了這新標準的一小部分

      With this said, I want to hear you guys' opinion.

      最后,我想問問你們的想法

      Have you experienced this "Back of the Club" phenomenon in the places that you have been?

      在你們去過的地方,有沒有發現過這樣的,國際化圈子呢?

      Living in Beijing, I thought that the city during the day was just fascinating.

      生活在北京,我覺得這個城市的白天格外迷人。

      The sheer number of people walking on the sidewalks,

      那街道上摩肩接踵的行人,

      barely impenetrable subway stations,

      那地鐵里水泄不通的站臺,

      overly packed buses and endless lines of cars moving around the city.

      那人滿為患的公交車和無邊無際的小轎車,排著長隊塞滿了整座城市。

      As expected from Beijing,

      正如人們所想的一樣,

      it was a bustling city where time was worth a lot of quai (RMB).

      繁華的北京城里,時間的價值如同人民幣一般堅挺。

      Beijingat night though was probably the most interesting.

      然而夜晚之于北京,則又更多了一番趣味。

      Friends wanting to show me around the city

      一些急于向我展示這座城市的好友,

      would drag me from historic monuments to museums to famous streets

      拉著我從歷史古跡參觀到博物館,再到著名的大街小巷,

      and of course completing the day with a visit to a restaurant

      然后理所當然地,以飽餐一頓來為這一天畫上句號。

      guaranteed to lead to a bar and then a club.

      最后更不忘要光顧一家酒吧,再泡上一個Club夜店。

      Two areas in Beijing are famous for the number of clubs that one can go to.

      在北京,有兩個著名的Club夜店集聚地。

      Both had distinct features separating them from each other

      兩個地方有著各自鮮明的特色,

      but one thing that they had in common was the back of the club.

      但是它們有一個共同的地方—夜店的背面。

      I am not pointing out at the sketchy back of the club but the back where most ex-pats tend to prefer. (First time cut)

      我指得并不是夜店的后門附近,而是背面那一塊老外扎堆兒的地方。

      Located away from the entrance and a little secluded from the rest of the club,

      在夜店遠離入口處,與其他區域都有所隔絕的那一塊地方,

      in the back of the club English and not Chinese prevails.

      中文不再通用,英文大行其道。

      In terms of race, there is not a specific one

      這里沒有一個特定的種族群體,

      and individuals from all continents are represented.

      來自五湖四海的各色人種都匯聚在這里。

      There were sons and daughters of ambassadors, businessmen, delegates,

      這里有大使、商人和官員的子女,

      or the children of the middle to the bourgeois class ofChinathat had the opportunity to live/study abroad.

      也有從中國中產階級到富貴人家出來,在國外生活或學習過的孩子

      Native English speakers and Chinese speakers are actually at a disadvantage on these grounds.

      英語母語和中文母語的人,在這里都沒有什么優勢。

      Perspectives, let’s take someone from theUnited States.

      比如說一個來自美國的人,

      Living inChinathey probably have learned some form of Chinese.

      生活在中國,他們很可能已經學會了一定的中文。

      Many tend to be fully conversational however tend to lack reading & writing skills.

      很多人盡管讀寫能力比較差,但是用中文來對話已經完全沒有問題。

      Being enrolled at an American, British or IB School

      他們就讀于美國,英國或者IB國際學校,

      the main language that they communicate in we can assume is English.

      我們可以認為他們平時都用英語交流。

      Taking someone that was born and raised in Beijing,

      而對于一個在北京出生和長大的人而言,

      the same conditions apply and that person speaks both English and Chinese fluently.

      這個假設也同樣適用,這個人也可以流暢地使用中文和英文。

      Branching out a little bit more, let’s take someone fromFrance.

      如果我們進一步來看,以一個法國來的人為例。

      There is indeed a French school in Beijing, (Lycée Francais International de Pékin)

      在北京確實有這么一所法國學校 (北京法國國際學校),

      but as we know it, in business if one does not speak English

      但是我們都知道,如果一個生意人不說英語,

      then it will be hard for that person to do any sort of business in the future.

      那么他未來就很難做任何生意。

      Thus, we can even assume that the parents of the students are also fluent in English.

      所以,我們也可以假設這些法國學生的家長也能說一口流利的英語。

      In summary, someone fromFrancewould be able to communicate in three different languages.

      綜上所述,從法國來的人就可以用三種不同的語言來交流。

      Branching out even more, let’s say we have an international couple living inChinafor work.

      再進一步來看,假設有一對國際夫婦在中國生活和工作。

      You have the native language of the mother, the father, English and then Chinese.

      這個母親說一門語言,父親說一門語言,他們還會講英語和中文。

      In total that makes four languages.

      于是這家人總共會說四門語言。

      Simply knowing more languages or as matter of fact English

      僅僅是會說多種語言,包括英語,

      is not enough to enter this so-called elite circle.

      已經不足以幫你進入這個所謂的精英社交圈了。

      With the heavy influence of theUnited StatesonChina,

      隨著美國文化對中國社會影響的不斷加深,

      songs played at clubs lean heavily on songs that were made in theUnited States.

      現在連夜店里面播放的音樂都已經離不開“美國制造”了。

      American television is likewise extremely popular inChinaand in the world.

      同樣地,美國的電視節目也在中國,甚至全世界,變得極為流行。

      Consequently, American style jokes, puns, fashions and allusions to South Park or Family Guy

      正因如此,美式的幽默、雙關語和流行元素,以及南方公園、惡搞之家里面的典故,

      have a near 100 percent chance of perfectly hitting the level of etiquette or common sense that is a now a standard in the back of these clubs.

      幾乎已經成為了這些夜店背面的小圈子里的通俗語言。

      This is where a slight divide starts to take place.

      在這里,一個不易察覺的隔閡出現了。

      It is less apparent amongst foreigners from westernized countries

      對于那些西方國家來的人而言,這個隔閡不那么明顯,

      but stands out a bit more amongst people who are Chinese.

      但是對于中國人來說,卻是不容小覷的。

      Having been raised in well to do families,

      從小生長在環境優渥的家庭里,

      many Chinese students in the back of the club have been taking English classes since they were young.

      很多夜店背面圈子里的中國學生從很小就開始學習英語。

      They speak at a native level and better yet sometimes with a slight British accent.

      他們的英語水平和那些英語是母語的人相差無幾,甚至有時還帶有輕微的英腔。

      The issue is still the same though,

      然而問題的實質并沒有改變,

      when put in this Expatriate environment the rules are different,

      當他們進入這個外籍的社交圈時,游戲的規則不同了。

      the mindset is different and these differences reach all the way down to the menu.

      思維方式已經有所差異,而這些差異甚至能在菜單上反映出來。

      Being able to read the name B-52 does not mean that one will know how to drink it.

      能夠正確地讀出B52轟炸機雞尾酒的名字,不代表這個人了解如何去喝它。

      When done correctly, the person that passed the order will receive a lighter

      若想正確地喝下這杯雞尾酒,這個點單的人應該用他或她收到的打火機

      that he or she will use to lit the shot on fire and then a straw to quickly drink the contents of the shot.

      將這杯酒點燃,然后用一根吸管快速地將整杯酒一口悶掉。

      If done incorrectly, you guys can already imagine the problems that could potentially take place.

      若非如此,你們一定能想象出這個點單的人會遭遇怎樣的尷尬吧。

      This is the reality of the back of the club that I saw in Beijing.

      這就是我所見的北京的夜店背面圈子里的現實。

      In this day of age, knowing two languages is no longer as rare as before.

      如今,掌握兩門語言的人已經越來越多了。

      To some extent, knowing a language very well is not as helpful as

      從某種程度上講,將一門語言學得爐火純青

      learning a little bit of a language but a lot more about the culture

      倒不如只學語言的皮毛

      that is behind that language.

      但深入了解其背后的文化來得實用。

      In this continuously globalized world a new standard is quickly being formed

      全球化愈演愈烈,一種新的標準正在被建立

      and I think that during my time in Beijing

      我覺得我在北京的這段時間里

      I’ve had a glance at what that sight will be.

      感受到了這新標準的一小部分

      With this said, I want to hear you guys' opinion.

      最后,我想問問你們的想法

      Have you experienced this "Back of the Club" phenomenon in the places that you have been?

      在你們去過的地方,有沒有發現過這樣的,國際化圈子呢?

      重點單詞   查看全部解釋    
      issue ['iʃju:]

      想一想再看

      n. 發行物,期刊號,爭論點
      vi. & vt

       
      potentially [pə'tenʃəli]

      想一想再看

      adv. 潛在地

       
      fascinating ['fæsineitiŋ]

      想一想再看

      adj. 迷人的

      聯想記憶
      communicate [kə'mju:nikeit]

      想一想再看

      v. 交流,傳達,溝通

      聯想記憶
      fluent ['flu:ənt]

      想一想再看

      adj. 流利的,流暢的

      聯想記憶
      bustling ['bʌsliŋ]

      想一想再看

      adj. 忙亂的;熙熙攘攘的

       
      environment [in'vaiərənmənt]

      想一想再看

      n. 環境,外界

       
      popular ['pɔpjulə]

      想一想再看

      adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

      聯想記憶
      apparent [ə'pærənt]

      想一想再看

      adj. 明顯的,表面上的

       
      slight [slait]

      想一想再看

      adj. 輕微的,微小的,纖細的,脆弱的
      vt

       
      ?
      發布評論我來說2句

        最新文章

        可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

        每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

        添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
        添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
        玩人妻人妻被别人玩电影

        <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"></listing></address>
        <address id="ttpfh"></address>

          <form id="ttpfh"></form>
          <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></address>
          <address id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></address>

            <address id="ttpfh"></address>

            <listing id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></listing><form id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></form>
            <form id="ttpfh"></form>