<address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"></listing></address>
<address id="ttpfh"></address>

    <form id="ttpfh"></form>
    <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></address>
    <address id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></address>

      <address id="ttpfh"></address>

      <listing id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></listing><form id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></form>
      <form id="ttpfh"></form>

      手機APP下載

      您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 英語視頻聽力 > 小黑現象脫口秀 > 正文

      小黑現象第1期:哈佛老外吐槽“屌絲”

      來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
      加載中..

      Hey everyone, this is Stephane Fouche from Talkways

      大家好,我是來自Talkways的Stephane

      Today, we are going to talk about my favorite topics, and it has to do with languages

      今天我們要講的是我最感興趣的話題,它跟語言相關

      Languages, that’s a very vast topic,so we are going to cater it to stereotypes

      不過語言是個很大的話題,我們今天要講的是Stereotypes

      So I remember when I first came into China

      我記得我第一次來中國的時候

      I was talking to my co-workers, talking to some friends

      在跟幾個同事和朋友聊天

      and I asked them to teach me some basic words in Chinese

      我讓他們教我一些基礎的中文

      You would think that they would teach me how to say thank you

      一般人會覺得,他們會教我說謝謝

      or like hello, simple words, but no

      或者是你好,這些比較簡單的,但是不

      They went straight into the stereotypes and they went deep into the story

      他們直接跟我講了在中國常用的Stereotypes(昵稱),內容非常深刻

      The first word that I learned in Chinese was Gaofushuai

      我學到的第一句中文是“高富帥”

      So you have your rich, your handsome, and your tall, your beautiful man

      有一個很富有的,英俊的,高大的男人

      who is looking for someone

      他在找他的另外一半

      That someone is the Baifumei

      這一半肯定是“白富美”

      Once he gets the Baifumei, and spends a little bit of time with her, and throws the Baifumei away

      當他得到白富美,跟她在一起一段時間之后,會拋棄白富美

      She becomes the Heimuer

      白富美就變成“黑木耳”了

      The funny thing about the Heimuer, aside from the name, is that there is someone else

      有趣的是,黑木耳也有她的另一半

      You have the Gaofushuai, and you have the opposite of the Gaofushuai

      高富帥的對立面

      Which is the Diaosi

      也就是屌絲

      The Diaosi sees this chance and goes for the Baifumei

      當白富美變成黑木耳

      That is now, as we know it, the Heimuer, and tries to go for that

      屌絲覺得自己的機會終于來了,并去追求

      But sometimes, the Diaosi still doesn’t get the girl

      但是大部分時候,屌絲還是沒有女朋友

      So what happens at the end?

      最后會發生什么呢?

      So, the Diaosi puts his head down, lifts it up, and admits that he’s a Jiyou

      屌絲把頭低下去想想,抬起頭來,承認自己是基友

      So this is the first story that I pretty much heard in China

      以上是我來到中國之后聽到的第一個故事

      My friends taught me all these words, so I would go to a club and I would be like

      我學了這些詞匯之后,就可以在去酒吧玩的時候靈活運用

      “Wo bu shi gao fu shuai, dan wo ye bu shi diao si, wo shi Stephane”

      我不是高富帥,但我也不是屌絲,我是Stephane

      The girl would look at me, ohhh, asking, how does he know all these words

      然后身邊女孩就會很驚訝的說,啊他怎么會這些中文

      But from a more serious note

      但從一個更嚴肅的角度來看看這件事情

      if you are comparing stereotypes in China in stereotypes in the U.S.

      如果你對比一下中國和美國的Stereotypes(昵稱)

      There is a small little difference

      你會發現一些小小的不同

      If you in the US you have your typical nerd

      在美國,最常用的昵稱有“Nerd書呆子”

      You have the geek, which is similar to the nerd

      然后有“Geek極客”,跟“Nerd書呆子”有一點相似

      You have your jock, which is your buff guy, who’s the one that plays sports and so on

      還有“Jock運動帥哥”,一個身體健壯,熱愛運動的人

      You have your preppy, your pretty boy who takes care of himself

      還有那些比較會打扮自己,有“preppy預科生形象”的男孩

      So the stereotypes are not so much about status

      這些昵稱跟人的地位關系不大

      They are a lot more about someone’s interest, what they are doing

      更多的是形容他們的興趣愛好,描述他們平常做什么事

      Something having to do with their personality

      有時也和他們的性格有關

      The jock of course has to play some sport, or he has to be very built, that’s the image of the jock

      “Jock運動帥哥”必須要參與某項運動,身材必須非常好,不然就不是Jock

      But then, for the Gaofushuai or the Baifumei, it’s still very much linked to status

      但是高富帥和白富美呢,這些昵稱是根據人的地位設定的

      So what does that say about Chinese culture?

      這能讓我們對中國現在的社會文化有什么樣的聯想?

      What does that say about the culture in the United States?

      這能讓我們對美國的社會文化有什么聯想?

      Well we need to go back to stereotypes

      我們首先要回到“stereotype昵稱”的定義上

      Stereotypes are a way that we can create an image of someone

      “stereotype昵稱”讓我們能對一個人有一種感受

      It’s a preconceived notion that we have

      有一個先決的概念

      Oh, someone who is this would probably do this, and this, and this

      讓我們覺得某個人一定會做這件事,或者那件事

      So it’s nothing too specific, it’s just a label

      它不太具體,只是一個模糊的標簽

      So that label, what’s the focus of it?

      那這個標簽專注的方向是什么?

      In the US, again, it’s that person’s interest

      在美國,人們更愿意通過興趣來打標簽

      So if you are trying to extract a little bit of information from the stereotypes in China

      如果我們對中國常用的“Stereotype昵稱”做一些分析

      That idea of status still comes up

      我們看到,被強調的是地位

      So, this is again me talking to one of my friends in China

      記得有一次跟一個中國朋友聊天

      He was telling me that he was talking to his parents about ohh

      他在跟我描述一次他跟他父母的對話

      How he’s almost ready to marry his girlfriend and so on

      他說他基本上準備好跟他的女朋友談婚姻了

      And he thought his parents were going to tell him

      他以為他的父母會因為一些理由阻止他

      Oh, he needs to finish with school, you need to do this first and so on

      比如他還沒從學校畢業,或者是還有沒處理的事情要做什么的

      But, unexpectedly the things that his parents were telling him were

      但是我沒想到他父母當時跟他說的話是

      Oh, you don’t have a house, oh, you don’t have a car, oh, you don’t have this

      你還沒有房子,你還沒有車,等等

      Or you are not stable yet, or you don’t have that status yet

      又或者是你現在還不穩定,還沒有地位

      So it all goes back to this idea of standing

      最后還是身份的概念

      Like is that person stable? What’s their status in society?

      一個人穩不穩定,他在社會里是什么地位

      Looking at it from a different perspective in other countries

      讓我們換個視角,看看其他國家

      Again I’m going to take the States as an example for this one

      我還是先拿美國做例子

      What makes or breaks a relationship is really the personality

      一段關系是否能持續更多的還是看性格

      Does the personality of the girlfriend and the boyfriend align with each other?

      要看男朋友和女朋友的性格是否合得來

      Can the girlfriend get along with the boyfriend’s mother?

      或者是女朋友是否能夠男朋友的母親相處融洽

      These are the things that tend to either break a make a relationship

      這些可能會對感情的影響更大一些

      It’s less about having a car, it’s less about having a house

      大家并不會一上來就討論車,或者討論房子

      These are the decisions that people usually make after they get married

      因為他們認為這些應該是結婚后再一起去考慮的事情

      That’s what I personally notice from looking at my friends, acquaintances, so on

      這是我個人從身邊的朋友和熟人身上感覺到的

      So are stereotyping someone a good thing or a bad thing?

      所以通過標簽來看待一個人,是好還是不好呢?

      We don’t have a choice in a way

      有的時候我們沒得選

      Because you meet someone for the first time, your instincts are to pretty much judge that person

      當你第一次見某人,你的本能會讓你先通過他的標簽判斷他是什么樣的人

      And you are going to take all the notions that you have

      你會利用你腦子里已有的所有概念去做這個判斷

      So if you take someone from Haiti, where I grew up when I was younger

      比如,在我長大的地方,海地

      You put someone who’s Chinese in front of them

      如果一個海地人看到一個中國人

      They probably have never met someone who’s Chinese

      概率上講這很可能是他見到的第一個中國人

      So the first thing that’s going to pop up in their mind is going to be Jackie Chan

      他第一個會想到的是成龍

      Second thing, probably Bruce Lee

      第二個會想到的,李小龍

      So not everyone in China is Jackie Chan or Bruce Lee

      當然,并不是所有中國人都是成龍或李小龍

      But that’s the preconceived image that they have

      但這是他們腦子里已有的概念

      Going over that image is the good thing because you are not stuck to this image

      當然,人們應該跳過這個概念,不應該以貌取人

      If it’s a very bad image

      因為如果這個概念本身是負面的

      you are giving this person a very bad identity without even knowing them

      你在不認識這個人的時候已經有了成見

      That’s the danger in stereotyping someone

      這是身份昵稱的壞處

      On the opposite end, it gives you an idea

      當然它也有一定的好處,它讓你對某人有個大概的概念

      And it’s also a great way to joke around with friends, if not abused

      如果不濫用的話,也是一個很好的跟朋友鬧著玩的方法

      But what I want to leave with you guys is probably a simple question

      最后,我想問大家一個簡單的問題

      From your perspective, stereotypes in China, what do you think they are pointing out exactly?

      你認為在中國,人們常用的身份昵稱所指出的是什么?

      Status? Or that person’s personality?

      地位?還是一個人的性格?

      If you have any questions or comments, feel free to find me on Talkways, or on Weibo

      如果你有任何問題或感想,請來在聊世界找我,或者關注我的微博

      重點單詞   查看全部解釋    
      stable ['steibl]

      想一想再看

      adj. 穩定的,安定的,可靠的
      n. 馬廄,

      聯想記憶
      identity [ai'dentiti]

      想一想再看

      n. 身份,一致,特征

       
      vast [vɑ:st]

      想一想再看

      adj. 巨大的,廣闊的
      n. 浩瀚的太

       
      typical ['tipikəl]

      想一想再看

      adj. 典型的,有代表性的,特有的,獨特的

       
      cater ['keitə]

      想一想再看

      v. 備辦食物,迎合,滿足

      聯想記憶
      specific [spi'sifik]

      想一想再看

      adj. 特殊的,明確的,具有特效的
      n. 特

      聯想記憶
      extract ['ekstrækt,iks'trækt]

      想一想再看

      n. 榨出物,精華,摘錄
      vt. 拔出,榨出,

      聯想記憶
      unexpectedly ['ʌnik'spektidli]

      想一想再看

      adv. 未料到地,意外地

       
      status ['steitəs]

      想一想再看

      n. 地位,身份,情形,狀況

      聯想記憶
      perspective [pə'spektiv]

      想一想再看

      n. 遠景,看法,透視
      adj. 透視的

      聯想記憶
      ?
      發布評論我來說2句

        最新文章

        可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

        每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

        添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
        添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
        玩人妻人妻被别人玩电影

        <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"></listing></address>
        <address id="ttpfh"></address>

          <form id="ttpfh"></form>
          <address id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></address>
          <address id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></address>

            <address id="ttpfh"></address>

            <listing id="ttpfh"><listing id="ttpfh"><menuitem id="ttpfh"></menuitem></listing></listing><form id="ttpfh"><nobr id="ttpfh"><meter id="ttpfh"></meter></nobr></form>
            <form id="ttpfh"></form>